第十三章 诗中巨妖(1)

梦穹幻 / 著投票加入书签

读小说 www.duxs.net,最快更新三复仇最新章节!

    手机阅读更精彩,手机直接访问 M.bqg8.cc

    朗提·派帕斯自不朽城监狱返回旅店,感觉自己这番冒险其实挺没趣。他胡乱叫老板准备了点东西吃。旅店老板给他端来几张饼,一根长面包和一碗肉汤,他一边吃,一边和老板闲谈。他得知老板信仰的是老家的宗教,也就是海尔达信仰的乡下神祇,天上之主。顿时感到亲热了一些。

    苏比特帝国皇帝还没来得及推行他的宗教政策。朗提认为这需要一点时间。他自己哪个也不信仰,或者说,哪个到时有用,他就信哪个。

    那老实可敬的老板说:“陛下拨款给我们建了一个小神庙……”他得知朗提是法兰斐人,闲聊间,旅店老板给派帕斯看了看天上之主的圣器,看起来像是一盏小灯,外面有壳保护,里面灯火摇曳。

    朗提说:“我老家也有一位亲人信仰神主,不过我倒没有在家中见过这样的圣器。”

    那老实人笑道:“老神主体谅大家伙都穷,哪儿能让大家都弄这个东西呀。这圣灯是小博士发给我们的——别的地方还没有呢!就算咱们没有圣灯,只要心里有了,那就行啦。”

    那店老板又在喋喋不休着什么“五礼”、“七礼”,宗教功课从早做到晚,但也能一个“礼”都不做。

    朗提心想,海尔达确实一个也没做。

    对于朗提这样的实用主义者来讲,这倒是个好应付的神。“小博士”看来是不朽城里的教士。

    旅店老板热情地塞给他一本书。度支官无法拒绝。

    他仔细观察那盏“圣灯”,发现“圣灯”里面,竟然有一片“那种晶石”。那玩意是军用物资,所以这“圣灯”才能长明不熄。度支官心头一动。他原本确实以为,天上之主只是个乡下小神祇而已。

    朗提吃完饭,旅店老板离开了。他躺到床上,心里想着自己,想着红发女人,再想自己前途未卜,法兰斐总督,监狱里的公主,怎么也睡不着。他开始看那本书。

    这本书应当是“天上之主”的圣经,他原来在法兰斐从没看过,但他记得海尔达家有一本。

    “仅将圣书奉献给所有纯洁、真诚和高尚的人们,愿天上之主伊梅·伊达伊护佑他们美满幸福。”

    底下没有署名。字迹印得很工整。度支官对这个教会的评价又高一层。

    不过这种语气不像宗教书籍。果然,他又翻过一页,还有一个“前言”。

    圣书怎么还能有“前言”呢?

    他又读了下去。

    “本书——神主伊梅·伊达伊借先知之口传下世人应遵从的善行和美德的集合,其成书年代应早于迄今一千到一千八百年前。本书曾以金字写在一万张羊皮上,计二十四万九千三百字,分为二十一卷,珍藏在巴普洛达尔。但随着古代王朝的毁灭和连绵不断的兵燹之灾,被冥顽不灵、暴殄天物的‘魔鬼’们毁去了。因此,原先流传至今、我们称作‘灯火圣书’的,并非远古时期的原作。曾经保存至今的残卷仅余十万字,且用古帕拉法兰斐语写就。二十一卷的《灯火圣书》向来被分作三大部分,第一部分,阐述天国的知识和活动……”

    下面是冗长的对圣书的介绍。在度支官的印象里,宗教经典怎么会有前言呢?

    他翻过几页再看:

    “《灯火圣书》所用的语言,因这部圣书而得名古灯语。后有法兰斐学者将其翻译成古法语,这两种古老的语言皆发源于法兰斐南部,它们都是古法兰斐人重要的语言之一。古灯文堪称世界上最完美的文字之一……被称作……意即“神圣文字”,专门用来撰写宗教著述。然而,时至今日,无论是古灯语还是古语……”

    他又翻过一页。

    “毋庸置疑,每个富有学识和教养的法兰斐人,当得知卷帙浩繁的‘灯火圣书’大部分业已散佚时,心情都会十分沉重,并为古经遭此惨遇而深感痛惜。但,神主告诉我们,过往命运无法改变,历史亦为残酷无情。难道,神主的话语仅剩下断简残篇,就不能引指信者们探知祖先的优秀文化和思想、为今后开辟前进的道路了吗?圣书虽支离破碎、残缺不全,却仍是吉光片羽,弥足珍贵。我们应当窥见神主智慧话语中,祖先的功业和法兰斐民族的光辉历程……”

    度支官皱起眉头,他又往前翻了几页。

    “……然而天上之主绝非无情、无智的,圣女贝阿特丽雅应神主召唤,将古灯语的圣书原作译作现代法语,我们将圣女译文与其他学者的古法语残篇节译相互对照……”

    接下来是前言作者对其他宗教学者的一顿鞭笞。然而这似乎已经是他们这一界的通识。提到的名字有十几个,度支官认识一两个,是他幼年上过的教会学校里老师提过的名字。不过那些都是旧教徒。

    “……每一本有良知的博士印发的圣书的首页,都应有圣女的题言。近六十年来,旧教、苏比特教的学者都企图证明圣女翻译有误,然而圣女是完美无缺的。我的意见也是如此……”

    度支官失去耐心,翻到了前言的最后。

    “圣女绝非出自宗教狂热或民族偏见而将圣书翻译为纯正法语,不如说,将神主的话语以其伟大祖国的纯正语言翻译出来,正是尊重祖先和传统的表现,何况圣书的内容本就能以法兰斐语清晰地表述呢!现代法兰斐人会说苏比特语的远多于会说法兰斐语,也正是我们正在应对的事实,因此我们撰写了圣书的苏比特文译本。译者若能看到他的劳动能在传播神主教诲的方面起到一丁点作用,那就算得到了应有的报偿,从而欢欣鼓舞。因为他像其他法兰斐人一样,深知法兰斐人由于精神不振而长期裹足不前,并为此感到苦闷彷徨。愿神主保佑法兰斐人意志消沉的冰山,早日化作勤奋进取、奔流不息的江河吧!正如古代皇帝写在他的碑志上,也即圣书第一卷的颂诗:

    ‘愿有朝一日,昼夜充满光明,人们齐声把火、太阳和春雨称颂!’

    署名:波利·波尔伯尼·杜斯特”

    总得来讲,度支官认为这圣书的译者有点儿爱显摆。他觉得这显摆之中藏着危险的东西。不过——这些都不归一个小小度支官考虑。

    他有点儿困了。

    度支官很怀疑普通信徒有没有耐心读这篇长长的前言。竟把自己的话搁到天神教诲的前面。

    他翻开圣书正文的第一页。

    “真诚乃幸福之源泉。呵,伊达伊!我将高擎双手,为诸造物祈求安宁欢乐。”

    这似乎是一种音节诗。朗提其实没有耐心看这些宗教文字,他往后随便翻了翻。

    “伊梅·伊达伊!

    万物初始,是谁创造真诚?

    是谁令星辰运行?

    是谁让太阳照耀大地?

    是谁使月亮圆缺阴晴?

    伊梅·伊达伊!

    力撑苍穹,架天地于晴空者谁?

    创造江河,哺育花草树木者谁?

    圣洁无欲,变幻莫测的指挥者谁?

    丰美智慧,赐予宝藏的和平者谁?

    天上之主呵,善良的主宰者又是谁?”

    “神主令先知晓谕正教徒:

    上帝、天神,具为原初使者;天国恩惠,各天使转达也未曾失色。正教徒鄙弃异教徒,即受阿芙拉西亚蛊惑、鄙弃神主之宽善真诚,纯洁智慧。凡笃信者,我将许诺。凡作对者,就针锋相对。”

    他翻到讲故事那几篇。

    “巨妖阿芙拉西亚追逐法拉卡尔特。只见那法拉卡尔特——

    面对强敌,毫无惧色

    休得口出狂言,自吹自擂

    今日战场,必将你百眼戳去!

    看那刀光剑影、战马嘶鸣中——

    正教徒将魔鬼杀得一败涂地!

    好一个法拉卡尔特,只见他——

    飞身骑白马,烈火胸中藏

    狂风燃芦苇,利剑遮月光

    手起剑落,阿芙拉西亚十眼已丧!

    ……勇武少年放声哭诉:

    啊,我声名显赫的父亲

    你怎会倒在血泊里?

    呵,天鹰般威严的将军

    是谁掠走了你的坐骑?

    如此羸弱的妖魔,怎么会让你落到这步田地?

    如此狡诈的鬼怪,才能让你纯洁的身躯中计!

    只见那无欲胜利者化作的战马,突然开口说话:

    孩儿啊,你的父亲并未死去!……”

    朗提·派帕斯越看越困,最终,圣书掉到地上,度支官沉沉睡去了。

    ……

    ……

    一条鳄鱼从光幕中冲出,狠狠摔在海滩上。张嘴吐出一只章鱼,就什么也不知道了。

    爱德华·唐纳终于逃出生天。在朗提·派帕斯津津有味地圣书的时候,我们必须向读者说明,我们不厌其烦地向读者们引用朗提·派帕斯所读内容的原因,恐怕各位读者也已经猜到了,正是因为,那个雷鸣般的金属质地的声音,正是巨妖阿芙拉西亚所出——至少,它是这么介绍自己的。

    d看小说就来

    最快小说阅读 M.bQg8.CC