读小说 www.duxs.net,最快更新翻译官最新章节!
2
乔菲
我向妈妈解释从哪里弄到这么多的钱,用了很长时间。我用手语说:老师和同学帮我凑到一些,我平时自己打工也攒了一些,妈妈你不信吗?我学习很好的,在大城市当导游,当翻译很赚钱的。走的那个师兄你看见了?他人很好,借给我很多钱,还帮我找了工作,现在,妈妈,我得回去打工了。
离开的时候,妈妈给我带了一小兜茶鸡蛋,我坐火车到沈阳,又坐火车回到学校,花了整整一天半。
已经彻底放假了,不过,学校里仍有不少假期不回家的同学。寝室里还有波波,她留在这里,是为了陪她在学校准备考研的男朋友。
我休息了一天,就拨通了程家阳留给我的电话号码。接电话的是个男的,说话时卷舌音很夸张,典型当地人的口音。
“您这儿是不是需要法语导游?程家阳给了我您的电话。”
“哎哟,您可算打电话了,我还当您失踪了呢。您到我这儿来一趟,我跟您交代一下。”
我找到那家旅行社,见到程家阳的朋友吴小超,他一看我,就有些怀疑:“姑娘你多大了?高中毕业没?”
“21。”我说大一岁,“大三了。”到下学期。
“我让程家阳给我找个熟练翻译,他怎么给我弄个丫头片子来啊。”
“您没听我说法语,怎么知道我不熟练啊?您拿个解说词,我给您现场口译。”我吃准了这个人一点法语也不会,虚张声势地说。
这人嘿嘿笑了:“得嘞,小姑娘,冲程家阳我也得信你啊,他在加拿大都打过好几个电话来问你来这报到没。我这就让人给你拿资料啊,反正,领着游客去机场、去餐馆这些话你都没问题吧,到了各地,还有地陪,难度不大。”
该法国团在国内停留十五天,线路是北京—西安—成都—昆明—桂林—上海一线,最后由上海出境回国。
我买了足够的食物和水,在寝室里狂啃交际实用法语和解说词。这是第一份正经的兼职,况且程家阳又说收入颇丰,不可怠慢。
在旅游团抵达之前,我跟波波上街,又给自己买了一双软底的凉鞋,在镜子前面演练笑容,露出多颗白白的牙齿,“Soyez les bienvenues en e!”(欢迎来到中国!)
第二日接了这个有三十多法国男女的旅行团,第一站便是去吃久负盛名的烤鸭,跟我同桌的一位大叔吃了二十个卷饼,又指着甜面酱问我:“这巧克力色的酱是用什么做的?”
我问了服务员,他答道:“面粉,特制配料。”
我翻了之后才发现,“特制配料”这个词实在是好,适合回答餐饮方面的所有问题。
抵达宾馆,稍作休息,我们又赴故宫参观。正值旅游季节,旅行团一个挨着一个,我一方面要解说景点,另一方面还要归拢游客,保证团结,一个都不能少。幸亏作业做得还好,解说词我都刻苦背了下来,参观宫殿和博物院的时候,虽然有的时候说得不太流利,但基本上准确完成信息传递,老外在我所讲解的中华古典辉煌文明前啧啧称奇。
接下来的两天里,我带队参观十三陵,又至天坛、八达岭,在十三陵遇见另一队法国人,带队的是个男的,一直跟着我们,亦步亦趋,我让外宾自由活动拍照的时候,他上来对我说:“小姑娘,刚当导游吧?”
我在这个城市念了两年书,始终没法对这种一嘴地方卷舌音、油头粉面的人产生好感。我喝了一口矿泉水:“对啊。”
“早看出来了。我昨天在故宫就看着你了。”
我看他一眼。
这个城市的大部分男人都认为自己什么都知道。
“知道为什么吗?”
我又喝一口水。
“你看你,说得多带劲儿,都不嫌累。”
真听不出来是好话还是坏话。
“您是干吗的啊?您不解说啊?您这样还带队呢?”
“急什么啊,你解说的内容,旅行册子上、展品旁边不都有英文的吗?让老外自己看去呗,哥哥教你点省力气的法子。”
真是让我不齿:“你跟着我的团,也是为了让你的游客听我的解说,自己省力气吧。”
男人嘿嘿一笑。
“哎呀妈呀,太烦人了。”我用东北话说了一句,我一直觉得家乡话很带劲,很适合骂人。我拉大队快走,甩开那厮。
这是个国际化的大都市,外语精英埋伏在你不期而遇的角落。
出发去西安的前一晚,我带队去王府井吃小吃。小吃一条街街口有两家炸肉串的店,老外看见蝉穿在串子上,颇新奇,停下脚步。
小伙计机灵得很,见是白人,先说:“哈喽。”
法国人笑笑。
小伙计马上又说“傻驴”,这便是法文里的“哈喽”。
法国人乐了,一起对他说:“傻驴。傻驴。”
法国人指着蝉说:“瓜?”(什么东西?)
小伙计:“西嘎乐。”(蝉。)
法国人:“高茫茫日?”(怎么吃?)
小伙计:“福利乐。”(炸。)
又翘起大拇哥:“崩。”(香着呢。)
法国人猎奇心起,数数要吃的人数:“万。”他们要了二十串,又点了别的肉串,小伙计高高兴兴地收钱,炸串。
我心里说,真是英雄莫问出处啊。
两天下来,我由于过于努力工作,嗓子又红又哑,开始想起那个男人的话,也许总有些方法偷懒。
到了西安,等待我们的地陪是一位四十岁左右的先生,我暂且可以休息一下。他的法语很地道,后来我才知道他是当地外语学院的讲师,教专业学生的。可是,院校的教师待遇不太高,西安又是一个以旅游为主导产业的城市,他出来打工,机会很多,又可以贴补家用。
跟着这位老师,我又学会一招。
我们下榻的宾馆很是热情,安排了“饺子宴”招待国际友人。宴会之前,由行政主厨亲自出马,向外宾传授如何包饺子。但见他边做边讲解,当然了,完全是汉语。
“大家请看,我们将揉好的面攒成小团,用我手中的擀面杖将它们擀制成圆形面皮,然后放入饺子馅,不可太多,不可太少。然后将面皮相合,手指沾少量清水,将饺子皮捏牢。呈海浪形,呈花瓣形,依据个人喜好而定。”
“饺子是中国的传统食品,俗话说:‘站着不如倒着,好吃不过饺子’……”
我几乎有点担心这位老师了。但见他喝了一口矿泉水,然后四两拨千斤地对法国人说:“饺子是中国最好吃的传统食品。大家看见刚才大师傅的演示了?像他那么做,就能包出好吃的饺子,注意先洗手哦。”他看着我,眨眨眼,“说多了他们也不懂。”
我倒。
听那边厢英语团、日语团、韩语团、俄语团翻译说的内容也不会比他多。我当时还真挺高兴,认为长了见识,学会了投机取巧、应付差事的技巧。
离开西安,赴成都、昆明,一路无话。此两地的地陪都像西安那位一样,太极耍得很好,不费劲,轻松赚到小费。
行至桂林,终于出现意外。我们下了飞机,地陪满脸笑容地上来说:“古藤塔克。”
我说:“您说什么呢?这里得说笨猪(法语你好)。”
他愣住:“不是德国团吗?”
“法国。”
我们相视无语。老外在那边忙着取行李。
“您还能赶快找着法语地陪吗?”
“不行了,现在是旺季,全派出去了。”
我心里没底,桂林部分名胜的解说词我一点没看。
“您能给我点资料不?说什么我得准备一下啊。”
“行行,我回去拿,今天晚上给您送宾馆去。”然后他火速抽身而退,不知又去何处兼职。
出门在外,除了自己谁也不要相信。我要是不知道这点,就不能在大城市活到今天。那位德语大哥直到我们离开桂林也没再出现。
好在我们在桂林只停留一天,我到了宾馆马上索要游漓江、赴阳朔的旅行材料,通读下来,做简单准备。
我这一趟下来,也算积累了少量经验,旅行开始之前就请风景区导游把英文说得慢一些,法国人的英文都不错,听得还算明白。他们偶尔有不太懂的地方问我,我在前一晚已有所准备,再问问导游小姐,也就排除故障了。
就在我觉得即将化险为夷的时候,桂林之行又起事端。
去上海的前夜,我为了防止再出特殊情况,拿了资料躺在床上预习。忽然有人急促地敲我的房门,打开一看,是一口气吃二十个烤鸭卷饼的大叔。他站在外面,左侧脸已经肿了起来,颤抖着问我:“打扰您吗?我的牙疼得受不了,我想去医院。”
我披上衣服就跟他出来,找到最近的医院,在牙科挂号。
医生见是外宾,很是热情,仔细检查后开始介绍病情。
现在是午夜时分,天可怜见,天地万物皆休息的时候,劳累的我在这里给牙医做交替传译。
医生:“龋齿。”
我:“牙上有洞。”
医生:“漏神经了。”
我:“您已经感到疼了,牙里面漏肉了。”
医生:“得杀神经,再消炎。”
我:“我们把里面的肉弄出来,然后给您止痛。”
医生:“彻底去掉牙菌斑,得磨一磨,然后把牙堵上。您自己选个材料。暗色材料的结实一些,白色的材料美观一些。”
我已忍无可忍了,对医生说:“您看着办就行了呗,怎么这么多话?我看牙,医生拿个钻子,捅一捅就完事了,什么时候说这么多话?”
这医生脾气也上来了,看着我说:“您还是学外语的呢,您的牙跟外宾的牙能一样吗?外交无小事知道不?”
我这个气啊,可我现在不仅法语不行,汉语也不行,被牙医噎得说不出话来。
被牙痛折磨的大叔挣扎着坐起来,对我说:“怎么弄都行啊,您告诉医生快点儿,我这要被疼死了。”
手术过程两小时,大叔打上麻药就睡着了,我一直陪在旁边。困到最后,迷迷糊糊地,好像梦见程家阳了,他问我此行如何,我右手握拳,恨恨道:“这辈子再不能让郎中瞧不起我。”