读小说 www.duxs.net,最快更新欢乐大世界最新章节!
话说一个卖肉的男人来到律师事务所。
“律师先生不知谁家的狗吃了我的火腿你说我该怎么办?”
“那你应该找到狗的主人让他赔偿你的损失。”
“谢谢你的建议那现在就请你给我2o英镑吧是你的狗偷吃了我的火腿。”
“好我同意赔偿你的损失但是你要知道我的咨询费是2o英镑我们就扯平了。”
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
新收集的成年人看的短笑话小毛孩等长大了再看啦有点色哦强列推荐!
记得初次和mm约会的时候我脸红半响也不知该说些什么好。
一阵风吹来突然狂打了数个喷嚏于是赶忙向mm道歉道:“失态失态失态”
谁知mm却红着脸小声地对我说:“好啦好啦那我从了你还不行嘛~”
(晕嘿咻?)
科大校园里的树荫下有很多长椅平时情侣们都并排坐在那儿亲昵。这次科大要搞教学评估怕影响不好于是把所有长椅都改成了单人椅。第二天校长陪着评审团在校园里视察现所有单人椅上都只坐了个男生可他不但没高兴反而流泪了——因为每个男生的大腿上都坐了个女生有一位上面还坐了两个(不同肤色)
终于见识到2ooo后小正太的威力了——昨晚聚会第一次见到教授的儿子千禧落地名字里带个“淼”字。
席间不知怎么大家就聊到关于起名的问题教授非常肯定地说:“此子命里五行缺水固谓淼。”
这时小正太很天真地打断教授的话问:“嗯那妈妈叫x晶是不是缺日捏?”
和mm一起看破案的电视剧在真凶即将浮出水面的时候没了。然后有一搭没一搭地聊着。
mm:你知道怎样鉴别真凶吗?
我想了想:那就要看证据证明力的大小了。
mm:不对不对像我这样平躺着胸塌下来均匀展开的就是真胸~*^^*
室友穿着性感三角裤指着微微隆起的下体让我们猜一个香港明星大家笑而不语。
室友面带不解之色地问:“笑什么笑实事求是嘛~你们说是不是古巨基?”
于是大家笑得更惨了半响终于有人地图喘过气来说:“我们我们还以为是朱茵呢”
91ha成*人笑话专题
大学有一哥们从来口无遮拦但常被我们驳倒每次被驳倒之后他总气急败坏地说:“我诅咒你女朋友不是处*女!”
这招还真灵大家都拿他没办法。
这天他又故伎重演还变本加厉地骂道:“我诅咒你们宿舍所有人的女朋友都不是处*女!”
平日少言寡语言语的老二这时来一句:“我们也真诚地祝福你女朋友永远都是”
mm脖子被蚊子咬了个大包因为秋蚊子飞的慢于是用手一兜把蚊子逮住。
我开玩笑说:“别弄死它再让蚊子叮俩包还能让你丰胸呢歪嘿嘿~”
mm听了一把拉下我裤子然后把蚊子扔进去嗔道:“我丰完胸了也让你壮壮阳!”
话说蝌蚪大学举行毕业会餐马上就要踏入社会找工作的一亿只蝌蚪看见刚端上来的一个荷包蛋拼了命地一窝蜂地冲过去一边冲还一边留着泪喊:“兄弟们冲啊机会只有一个抢不到就是死啊!”(hoho没成年是看不懂的啦)
实习回来xx向教授抱怨道:nnd上海电信的工资也太少了我们女领导税前才3千!
孟教授惊道:那你还不快去睡!
一天大家回到寝室现门缝里塞了很多麦当劳和肯德基的优惠卷于是偶拿起几张故作娇憨状冲大家嗲:“偶要麦劳劳”另一活泼mm也学我的样子嗲:“偶要肯基基!”
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~。
夜宵夜排挡
夜里11点半我在网上。hemingay(海明威)突然来电话说是请我吃夜宵。怕我不去开车来接我。得了!推托不了!去吧!
“你也别来接了我自己开车吧。去哪?”
“夜排挡怎样?”
“哈!你饭店吃腻了吧?”
“嘿嘿嘿!”
约好了在香港滩夜排挡见面。海明威是美国一家跨国大公司驻华代表待人接物还不错。来华工作一年跟我学了一年汉语。他的语感非常好在学语言上他有着特殊的能力。他到过许多国家学过许多“外语”虽然谈不上样样精通但至少能够运用。他感觉世界上所有语言中汉语最难学。在学汉语中他还闹出了许多非常经典的笑话。虽然磕磕碰碰但学得还不错。
我们几乎同时到达我选了一家比较干净、条件较好的排挡店。
谁知刚进门海明威就用很流利的汉语大嗓门喊着:
“老板!小便炒饭味道好吗?”
吓我一跳!我急忙拦住他:
“hat?hatdoyoumean?”(什么?你什么意思?)
店老板愣愣地地望着海明威所有客人都朝这边看还有人在说:
“来了个老外找茬闹事的!”“扁他!”
望着大家不解的目光海明威三步并两步跑到门外扛进来一个大牌子当厅一放。上书:
小便
炒饭
大家愣了五秒种然后一阵哄堂大笑。
汉语课本
海明威刚开始学汉语的自选教材是bbc广播公司出版的汉语课本。该书扉页上的广告词甚有煽动力声称特别适合旅游者和商人的成初级汉语完全无汉语基础者也能“一看就会说”
翻遍全书都找不着一个汉字通篇皆是英文和汉语拼音整个一本文盲汉语教科书。据说此书是专门为那些放弃学习像天书一样难学的汉字只打算学会说点汉语口语者预备的。由于完全不看汉字单纯读拼
海明威一见翻译的面就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎(好)小姐刘我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。”
海明威很珍惜与中国人的对话机会笑话便层出不穷比如他告诉秘书:“我的媳妇(西服)在皮包里。”为了谈协议我们约好八点种在我办公室见面。“今天早上担心马路太忙我七点就‘出家了’。”他的好友回国了于是海明威经常念叨的是:“一个火人(好人)飞去了(回去了)。”每次走到楼梯口海明威都会略微躬着身一派典型的绅士风度口中念念有词:“请小心裸ti(楼梯)下流、下流一起下流(下楼)吧。
望文生意
海明威:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。”
秘书:“怎见得?”
海明威:“每当我早晨经过街道常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字提醒过路上班的人不要迟到。”
无法控制
海明威参加“普通话演讲比赛”他的开场白是这样的:“诸位女士、诸位先生我先得向各位道歉我的普通话说得不好。我与贵国语文的关系就如同我跟太太的关系一样我很爱它却又无法控制它。”
红烧屁股
初到中国海明威踏进饭馆开口就将包子说成为“报纸”服务小姐还真耐心解释:“马路对面卖报纸日报、晚报一应俱全。”
想吃饺子遗憾的是冲口而出的却是“轿子”听得服务小姐如坠云雾之中。
尤其令服务小姐莫名其妙甚至气愤的是他居然要求“红烧屁股”并声称这是他最喜爱的一道中国名菜。见服务小姐的脸色不悦甚至恼怒起来海明威急忙将菜单指给她看。女侍者这才明白原来他是想吃“红烧排骨”
很好与更好
海明威刚来中国不久时他只会说两句中国话:“很好”、“更好”
一天一位职员说:“我要请假两星期。”
海明威说:“很好。”
仆人说:“因为我父亲死了。”
海明威说:“更好。”
不是东西
海明威召开全体职员大会:“中国人把物品称为‘东西’例如桌椅、电视机等等但是有生命的动物就不称东西例如虫、鸟、兽、人等等所以你们和它们都不是东西我自然也不是东西!”
便饭
一次宴请海明威中方代表客气地告诉他今晚为他准备了一餐便饭时这位洋老兄望着满桌山珍海味吃惊道:“如果说这是一餐便饭那可真正是一餐‘大便饭’了。”
搞得我一个晚上没胃口。
汉语太奇妙了
海明威对翻译说:“你们的中国太奇妙了尤其是文字方面。譬如:
‘中国队大胜美国队’是说中国队胜了;
‘中国队大败美国队’又是说中国队胜了。
总之胜利永远属于你们。”
处处都漂亮
海明威不知道中国人的“哪里!哪里!”是自谦词。一次他参加婚礼时很有礼貌地赞美新娘非常漂亮一旁的新郎代新娘说了声:“哪里!哪里!”不料这位洋老兄却吓了一大跳!想不到笼统地赞美中国人还不过瘾还需举例说明于是便用生硬的中国话说:“头、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”结果引起全场哄堂大笑。
数学中文
海明威来华给自己起的中国名字姓张。会写错综复杂的“张”字——而且还是草书对一个老外来说确实不简单。
惊讶之余不免问他。他说:“这没有什么我只是用一笔把三又四分之十三这个数字写出来而已。”
晕死!
“吻”字新义
海明威学习中文。当学到“吻”这个字时海明威提出了疑问:“吻字会意就是‘勿’‘口’不动口如何接吻?”
有人想了想笑着回答:“中国人个性比较含蓄‘勿’‘口’就是‘不必说话’的意思。
你接吻的时候会说话吗?”
魏什么
海明威的太太来华起了个中国名字姓魏。某日夫妇俩散步遇一朋友一阵寒暄之后。
朋友:“您太太贵姓?”
海明威:“姓魏。”
朋友:“魏什么?”
海明威:“为什么?姓魏也要为什么?”
英汉词典
一段时间海明威整天抱着一本厚厚的英汉词典从词典里拿来中文词句接着就去活学活用。
黄昏时分在工业园林荫路上遇见他我上前打招呼:“你好!海明威散步呢。”
他笑嘻嘻地来了句:“对我正在这里徘徊。”
我忍住笑兴趣盎然地追问:“你明白徘徊的意思吗?”
他一本正经地答曰:“当然知道徘徊就是在一个地方来回来去地走着。”
海明威逢人喜欢自我介绍:“我是个土里土气的人。”每每都令众人笑得人仰马翻。海明威自己却很惊讶因他在词典里读到“乡下人”译为中文就是“土里土气的人”他只不过想吿诉中国人自己出身农民不明白为何会导致如此喜剧效果。
海明威生搬硬套词典术语的习惯有次着实令他尴尬万分。不知他从哪本词典中查找到“废话”一词的英文翻译含有双重意思一为没用的废话另外还有客气的含义于是海明威大着胆子运用起他的新名词。一位中方代表参加洽谈项目谈判之后夸奖海明威的汉语水准高海明威赶忙学着中国人的谦虚劲回答:“你真是太过奖了全是废话、废话。”那位中方代表先生当即一脸惨白地走开了。
属相
中国民俗十二生肖属相也是西方人极感兴趣的话题每个人都想查清楚自己是属什么动物的。不幸的是“属”和“属于”海明威常常混淆。
一天他对秘书姑娘兴奋地说:“你是属于猪的。”
中文里用“雌性”或“雄性”来形容动物性别这对海明威来说未免太难为他了因在英语里无论形容人或动物都可通用ma1e(男性)或fema1e(女性)。
一天晚上海明威在街上牵着她的爱犬散步见到我后得意地向我介绍“这是我的女狗。”
安全帽
海明威除了开小车平常爱骑摩托车说是方便。我说路上车太多要小心。他接了一句:没关系我会戴安全套的。他本来想说的是“安全帽”(头盔)。
量词
中文里的量词也令海明威大为头痛。一次他自我标榜是“一条好汉”问他何意?他说:“一条好汉意思就是一个瘦而高、相貌好看的男人。”他解释“一条”自然是长而直的意思至于“好汉”理所当然应该是模样好看的男人。
还有一次他告诉我他在公路上看到了“一张小狗”我立即纠正应该是一只小狗他却表情认真地反驳说千真万确是一张小狗因为小狗已经被汽车轧死了压扁了的小狗理所当然变成为一张小狗就如同一张纸、一张相片一样。
除此之外诸如什么“一对裤子”海明威振振有辞地辩解因为裤子都有两条裤腿两条即一对因此没错。甚至处找中国人辩论坚持称应当是“一套屁股”才符合逻辑听来甚为滑稽。
各种各样的“汁”
有一次考考海明威的成语能力:“绞尽汁”
结果是:
“绞尽墨汁”“绞尽乳汁”“绞尽果汁”“绞尽汤汁”
哈!“你真是‘绞尽脑汁’也没想出‘绞尽脑汁’。”
果酱
虽然有这么多让我忍俊不禁的笑话但看老外努力学习中国民族的文化语言倒也令我欣慰。于是我鼓励道:“你的汉语水准进步很快。”他却大声地回敬我中国式的客套:“果酱、果酱(过奖、过奖)”